Перевод "asymmetric warfare" на русский
warfare
→
война
Произношение asymmetric warfare (эйсимэтрик yофэо) :
ˌeɪsɪmˈɛtɹɪk wˈɔːfeə
эйсимэтрик yофэо транскрипция – 31 результат перевода
That might not be a lot of people who stop to think about it, but the time spent in the mountain is really taught us really valuable lessons.
It's almost that kind of asymmetric warfare.
The ski industry small but it's interesting.
Вероятно, не слишком много людей, которые задумываются об этом. Но время, проведенное в горах, на самом деле, учит нас действительно ценным урокам.
Это такая почти асимметричная борьба.
Лыжная индустрия не велика, но интересна.
Скопировать
That might not be a lot of people who stop to think about it, but the time spent in the mountain is really taught us really valuable lessons.
It's almost that kind of asymmetric warfare.
The ski industry small but it's interesting.
Вероятно, не слишком много людей, которые задумываются об этом. Но время, проведенное в горах, на самом деле, учит нас действительно ценным урокам.
Это такая почти асимметричная борьба.
Лыжная индустрия не велика, но интересна.
Скопировать
And after all the major nations are destroyed, there'll just be tribes in the jungles that rise up and survive?
That jungle warfare is gonna rule the world?
Yeah, maybe.
И после того, как все главные нации будут уничтожены, останутся только племена в джунглях, которые расплодятся и выживут?
И миром начнут править джунгли?
Да, наверное.
Скопировать
There's no known cure.
Manticore made us immune to a bunch of germ-warfare bugs.
I'm pretty sure this is one of them.
Известного противоядия не существует.
Мантикора сделала нам иммунитет от ряда вирусов.
Я почти уверена, что это один из них.
Скопировать
And here come the armoured tanks, the pride of Tomainia's army.
The latest design, the last word in modern warfare.
Where's the propellers?
"А вот и танки - гордость армии Томении."
"Новейшие разработки, последнее слово современного вооружения."
Минуту, а где пропеллеры?
Скопировать
Don't let him die, please.
From what I can tell, the virus is a mutated strain of a bio-warfare agent called Zycinor.
There's no known cure.
Не дай ему умереть, пожалуйста.
Могу сказать, что вирус мутировал в биологическое оружие "Зайсинор".
Известного противоядия не существует.
Скопировать
I intend to take a greater interest in the bounty of nature from now on.
I had no idea that a study of nature could advance the art of naval warfare.
I see.
Впредь буду проявлять больший интерес к дарам природы .
Кто бы подумал, что естествознание так повлияет на искусство морского боя.
Понятно.
Скопировать
-The plants were a front.
-Biochemical warfare.
The plants came under the umbrella of the lnternational Security Services Board.
-Заводы служили "вывеской".
-Для биохимического оружия.
Заводы прикрывал Международный совет обеспечения безопасности.
Скопировать
conventional troops.
And irregular warfare cannot be fought with conventional troops.
They are only for parades.
Об обычных войсках.
Нерегулярные боевые действия не могут вестись обычными войсками.
Они хороши для парадов.
Скопировать
Good.
This is guerrilla warfare.
- They're the enemy.
И хорошо.
Это партизанская война.
- Они наш враг.
Скопировать
Millions are dead from nuclear blast.
Millions more scarred, deranged by volatile new biological weapons and germ warfare.
Those who survived the initial blast are mindless, batted monsters.
Миллионы умерли при ядерных взрывах.
Миллионы были изуродованы и сведены с ума новым универсальным био-оружием и боевыми вирусами.
Пережившие ядерный холокост люди превратились в тупых одержимых чудовищ.
Скопировать
The Coridan system has been claimed by some of the races now aboard our ship as delegates, races who have strong personal reasons for keeping Coridan out of the Federation.
The most pressing problem aboard the Enterprise is to make sure that open warfare does not break out
Mr. Ambassador, I understand you had retired before this conference was called.
Кориданскую систему требовали разные расы, которые теперь были на борту делегатами. Расы, у которых свои личные причины держать Коридан вне федерации.
Главная задача на борту "Энтерпрайз" - это убедиться, что между делегатами не вспыхнет открытая война еще до того, как начнется конференция.
Господин посол, я так понимаю, вы ушли в отставку до того, как созвали конференцию.
Скопировать
And that is where all our battles ought to be fought.
So, what kind of warrior have you been in that warfare?
Not a very good one.
Именно там мы и должны с ними бороться.
Так каким же воином были на этой войне?
Не слишком хорошим.
Скопировать
'There were other modern touches in this ancient city.
architecture, for instance - new lines, new shapes, 'generally referred to as early 20th-century modern warfare
'So universal is the destruction, it blends into a continuous pattern.
В этом старом городе были и современные черты.
Например, архитектура - новые линии, новые формы, появившиеся благодаря методам ведения войны в ХХ веке.
Разрушение всюду смешивалось со старым стилем.
Скопировать
Remember what the fellow said.
In Italy, for 30 years under the Borgias they had warfare, terror, murder and bloodshed, but they produced
In Switzerland, they had brotherly love.
Помнишь, кто-то сказал:
в Италии при Борджиа 30 лет были войны, террор, убийства, кровопролития, но эти же годы дали миру Микеланджело,
Леонардо да Винчи и возрождение.
Скопировать
What would armed insurrection mean now?
What it always means: an inevitable phase in revolutionary warfare.
After terrorism comes armed insurrection.
И что будет значить вооруженное восстание?
Что и всегда: неизбежная фаза революционной войны.
За терроризмом следует вооруженное восстание.
Скопировать
Oh, no!
- It's psychological warfare.
- With that?
Ой, уберите.
Это же наш авангард.
Палки.
Скопировать
If she did, and she shared those with us, that would represent the biggest intelligence coup in a decade.
A germ warfare program?
That's why the Chinese can't turn this into an international incident.
Если это правда, и она передаст их нам, это станет крупнейшей удачей разведуправления за последние 10 лет.
Разработка микробиологического оружия?
Так вот почему китайцы не могут устроить из-за этого международный скандал.
Скопировать
Trade on her secrets?
I have no use for germ warfare.
As for using the FBI, I wouldn't be in this relationship if there wasn't a mutual benefit.
Разжиться на её секретах?
Мне нет пользы от биологического оружия.
Что касается ФБР: этих отношений не было бы, если бы не взаимная выгода.
Скопировать
All right?
Shove ahead out there and don't stick to that everlasting trench warfare!
Smash through the johnnies!
Верно?
Прорвите там фронт и не придерживайтесь этой бесконечной французкой позиционной войны.
Вышвырните этих французишек!
Скопировать
They are just deliberately finding fault.
Now they are using subtle psychological warfare on us.
We must absolutely not let them have control over us.
Мы соберем все обвинения со стороны.
Сейчас представители ведут умную психологическую войну.
Вам нельзя сдаваться.
Скопировать
But he just couldn't turn down his closest friend, Swanee.
They were in psychological warfare back in World War II.
Today, the doc's a topflight head-candler, and Swanee's my boss... managing editor of the Daiy Globe.
Но он просто не мог отказать своему другу, Свони.
Они были в психологической войне, они вернулись из 2-ой Мировой.
Сегодня док - психоаналитик высокого класса, а Свони мой босс... он главный редактор Дэйли Глоб.
Скопировать
We can join the Meo villages.
They are organised for the guerilla warfare.
That was our goal with Koot until we arrived at the village with the elephants
Мы можем заходить в наши деревни.
В них всё организовано для ведения партизанской борьбы.
Мы так и собирались сделать с Кутом, пока не пришли в деревню со слонами.
Скопировать
Delighted to meet you, Commendatore.
I just finished a screenplay about nuclear warfare.
Only a producer of your courage could get it made.
Рад с вами познакомиться, Продюсер.
Я только что завершил сценарий о ядерной войне.
Только такой смелый продюсер, как вы, может его реализовать.
Скопировать
After terrorism comes armed insurrection.
Just as guerrilla warfare leads to warfare proper.
Dien Bien Phu?
За терроризмом следует вооруженное восстание.
Как и партизанская война приводит к войне обычной.
Дьенбьенфу?
Скопировать
The front was stabilized and shortly afterwards developed into a continuous line of heavily fortified trenches zigzagging their way 500 miles from the English Channel to the Swiss frontier.
By 1916, after two grisly years of trench warfare, the battle lines had changed very little.
Successful attacks were measured in hundreds of yards and paid for in lives by hundreds of thousands.
Наступило затишье, во время которого... линия фронта превратилась в долгий ряд укрепленных траншей, вьющимися лентами пролегавших от Ла-Манша до швейцарской границы.
К шестнадцатому году, после двух лет окопной войны, линия фронта почти не изменилась.
Результат атак составлял всего сотни метров, а также сотни и тысячи жизней.
Скопировать
Yes, I agree. Theoretically.
According to all the rules that we've ever learned about warfare, we must attack tomorrow morning, but
- But if we retreat...
Да, согласен, -теоретически.
Согласно всем правилам ведения войны, завтра утром мы должны атаковать. Но мы не можем атаковать! Мы слишком слабы, чтобы атаковать!
Но, ваша светлость, если мы отступим?
Скопировать
It was a very enlightened society. The artists made all the decisions.
That's why there's no record of warfare between the Atlanteans and anyone else.
The main question is, where was it?
Это общество, несомненно, было просвещенным.
Художник сам принимал все решения. Вот почему нет никаких свидетельств о войнах между атлантами и другими народами.
Вопрос лишь в том, где они жили?
Скопировать
Assassinations.
Coups d'etat rigging elections, propaganda, psych warfare.
In World War ll, I was in Romania, Greece, Yugoslavia.
Убийства.
Срыв выборов. Пропаганда. Психологические атаки.
Во время Второй мировой, я служил В Румынии, Греции и Югославии.
Скопировать
When I got through to Peerot I had to put it in safe keeping somehow.
I thought of the railway cloak room; but that's the surest place to get looted in modern warfare.
So...
Когда я добрался до Пирота, мне нужно было как-то сохранить ее.
Я подумал о вокзальной камере хранения, но при современных методах ведения войны её наверняка ограбят.
Поэтому...
Скопировать
...Like crazed horses...
My father never taught me such warfare against murdering peasants!
Think of God... who chose to spare your life.
Мы были, как обезумевшие лошади...
Мой отец не учил меня так воевать. Против своры оборванцев!
Думайте о Боге, отец. Он решил спасти вас от смерти!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов asymmetric warfare (эйсимэтрик yофэо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы asymmetric warfare для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эйсимэтрик yофэо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение